A – Alkohol. Co jiného
v takové německé hospodě, než samozřejmě pivo, ale na nápojovém lístku
Löwenbräu je také nepřeberné množství šnapsů. Šnapsy se pro pobavení hostů servírují
na kusu dlouhého dřeva, kterému se říká stick. Musím říci, že pokaždé, když
jsem na obsluhou daru žádána, abych podala stick - „Styk, please“ nemůžu se nesmát. Ovšem
odmítám barmanům vysvětlit, co mě na tom vždy tak pobaví. Cesta se stickem plným panáků narvanou hospodou bývá
opravdu dobrodružná, ale hosté to milují a co bychom pro ně neudělali.
B – Boty. Po
experimentech se slušivými balerínkami, které jsem do slova a do písmene
prošoupala a málem si v nich odrovnala nohy, jsem musela trochu
zainvestovat a koupit si běžecké botasky (podotýkám, že jsem nikdy podobnou
obuv nevlastnilaJ).
S mým dirdlem tvoří nepochybně okouzlující a stylovou kombinaci, ale tady
nejde o parádu.
![]() |
Jak jsem prochodila boty... |
C – Competition. Každý večer se u nás soutěží v pití piva a v zatloukání hřebíků.
To by vás nenapadlo, jaká to může být „legrace“. Pravda, že někdy v týdnu
je problém sehnat zájemce o účast. Naopak o víkendu se musí konat několik
kvalifikačních kol, než dojde na napínavé finále o voucher na kořalku. Pije
s tupláků (dámy) a z tuplovaných tupláků (pánové), ale v každém
je vždy jen jedno malé nealko pivo. Což ovšem publikum netuší, takže podle stavu opilosti
reaguje náležitě bouřlivě.
Č - Číslo stolu. Je životně důležité, naučit se čísla stolů. Pokud
bloudíte moc dlouho, jste jednak za blbce a druhak vám spadne pěna (jedno ze
zlatých pravidel Löwenbräu zní „Perfect pour“), takže se následně musíte vrátit
a nechat pivo opravit. A co víc jste za blbce nejen před zákazníky, ale i před
barmany. Vzhledem k velikosti Löwenbräu, a mé špatné paměti na čísla, byla
tohle opravdu výzva.
D - Docket. Lístek,
který vyjede a baru z takové chytré mašinky. Je na něm, vše, co je třeba
k doručení nápojů zákazníkovi. Číslo stolu, druhy, množství a velikost
objednaných nápojů, a poznámky k různým speciálním požadavkům, které
místní zákazníci milují. Více vody, méně ledu, káva zvláště horká, sójové mléko
zvláště studené, citron do piva, limetku do sodovky, nahřátou sklenici na vodu,
…
![]() |
Tady je to jednoduché, jedna položka, žádné komplikace... |
E – Extra hot. Celkem
časný požadavek při objednání kávy, stejně jako nespočet další výjimek. Extra
hot je ale nejzábavnější. Pressovač má samozřejmě nastavenou nějakou standardní
teplotu ideální pro typ kávy, kterou používáme. A tahle teplota nejde měnit.
Přišla jsem na jedinou věc, kterou můžu pro extra hot kávu udělat…a to přidat
při jejím servírování do kroku.
F – Finger print. Doba nám od časů píchaček pokročila, takže my se hlásíme na směnu přes
scanner prstu. Dokonce
jsem musela poskytnout otisky dvou různých prstíků, kdyby mi prý jeden někdo
uřízl. Tak nevím, co to mělo znamenat?! Je to sice vysoce sofistikovaný systém,
ale stejně nás nezbavil povinnosti upisovat se do papírového výkazu. Přínos
jeho zavedení mi tak zatím zůstává utajen.
G – guard. Přesněji
RSA Guard. Už jsem v několika příspěvcích zmínila, že Australané pijí
přespříliš. Máme tu tak systém všemožných pravidel, zákazů a licencí. Kromě toho
jsou podniky určitého typu povinny mít tzv. RSA Guardy. Prostě takové lepší vyhazovače,
kteří mají taky speciální školení a průkazku na to, že mohou dělat vyhazovače.
Jejich úkolem je kontrolovat, stav opilosti hostů (hosty v určitém stavu
opilosti vůbec nevpustit dovnitř), pomoci obsluze přesvědčit hosta, který má dost, že
už mu opravdu nenalejeme, kontrolovat věk příchozích na páteční a sobotní music
party, kontrolovat správné obutí a oblečení (v žabkách vás po šesté do většiny
hospod nepustí a není to kvůli parádě, ale hlavně kvůli bezpečnosti) a
předcházet případným konfliktům. Pokud tady totiž začne rvačka, tak většinou
bývá ostrá. Takže jakýkoliv náznak problémové chování (například sportovní
skandování) končí vevedením z hospody. Kluci z ochranky jsou většinou
milí a někteří, tedy zvláště jeden, i dost pohledníJ
H – Hosteska. Poslední
dobou jsem neustále posílána dělat hostesku - to je ten chudák, co stoji před dveřmi
a mrzne. Většinu casu se tam dost nudím, v týdnu tedy skoro porad. A ten
nedostatek práce znamená, že taky většinou mažu dost brzo domů. Patrné jsem tím
ovšem pokročila v karierním zebřičku. Protože „houstovani“ je v důsledku určitě
fyzicky mnohem mene náročné než roznášení nápojů. Někdy je to i dost
dobrodružné, zvláště o sobotním večeru, kdy se snažím do hospody
nacpat průměrných 500 rezervaci, které míváme. Nikdy nevím, jak to dopadne. Člověk u toho konečně využije mozek, což není k zahození.
A pak taky trochu pocvičím speaking. Nebýt těch málo hodin týdnu a zimy, která
mi venku bývá, tak bych si nemohla vůbec stěžovat. Co je nevtipnější na tom
všem, že jsem takto povýšila až po té, co jsem se vymluvila (se mi tam opravdu nechtělo),
že nemůžu jít na školení "Jak byt tou nejlepší hosteskou"J
![]() |
Hosteska v akci. |
CH – Chléb. V kuchyni
pečou dobrý evropský chléb. Z nějakého, mě nepochopitelného důvodu ho jako
zaměstnanci nesmíme jíst. Občas se mi děsně nenápadně podaří ukořistit nějaký
ten krajíček a to je potom radosti.
I - Informace. Hospoda má finger print, webové stránky a profil na Facebooku, ale se zaměstnaci stále komunikuje jednoduchým a velmi účinným způsobem. Přilepí vám to co musíte vědět na skříňku v šatně, tomu neutečete.
![]() |
Jak prostíráme... |
![]() |
Opakování je matka moudrosti:-) |
![]() |
A tohle je zvláště veselé pravidlo. Speciálně pro hektické sobotní večery. |
J – Jódlování. I tuhle radost nám pravidelně dopřává jedna
z kapel, které hrají v Löwenbräu. Zjistila jsem ale, že pokud vám
každý večer hraje někdo pořád ty samé blbé věci, prostě otupíte. Takže si často
vůbec neuvědomím, že došlo na většinou hostů oblíbené jódlovací číslo.
K – Kolegyně. Časem jsem
zjistila, že některé kolegyně na číšnických pozicích jsou celkem v pohodě.
Jen si musí neustále vymezovat hřiště. Hodně mi také pomohlo, že jsem se hodně
snažila pracovat opravdu pilně, takže pochopily, že jim můžu být k něčemu
dobrá. Ovšem o některých kolegyních, a je mi líto, že musím napsat, že zvláště
o těch českých, bych do teď nedokázala říci nic moc pěkného. Jejich sebevědomí
postavené na tom, že dělají dva roky v Sydney v hospodě, mě
nepřestává fascinovat.
L – Löwenbräu. „Löwenbräu.
Ein Bier wie Bayern“. Co to má znamenat těžko říci. Nedávno po mě jeden
zákazník chtěl, abych mu to přeložila a následně vysvětlilaJ No, bylo to veselé, ale pochopila jsem, že pod tímhle
sloganem si můžete představit, co chcete a vždycky to bude správně.
Pro zájemce o podrobnější informace
o největším německém pivovaru přikládám odkaz http://www.loewenbraeu.de/
Další část abecedy zese někdy příště. Slibuji, že brzo!
Žádné komentáře:
Okomentovat